В прошлый четверг (9.02) диакон Александр Васильев из г. Киев представил доклад на тему “Богослужебный язык”.
Сегодня мы все чаще слышим о том, что церковно-славянский язык устарел, что этот язык — мертв. И действительно, зачем нам язык, который непонятен не только человеку, являющимся новичком в Церкви, но и многим ее давним прихожанам? Разве не лучше было бы для миссии Русской православной церкви сделать язык богослужения понятным для всех? Ведь часто бывает так, например, что человек впервые в жизни решает зайти в храм, увидеть и услышать, о чем там поют и молятся. И… ничего не понимает. Что поет хор… Что возглашает священник…
Все происходящее за дверьми храма кажется ему чем-то странным, чем-то отчужденным. Будто бы те, кто сопричастен Церкви, не хотят повернуться лицом к простому, “непросвещенному” народу, донести до него свою веру, свои убеждения. И он уходит. Уходит с недоумением и даже с раздражением. Пусть, мол, и дальше живут в своем мирке, недоступном простым смертным, упрямые консерваторы…
Так что же важнее – помочь человеку прийти в Церковь или сохранить церковнославянский язык, которые скорее мешает в миссионерстве, чем помогает? Этим вопросом задавались многие из нас, и почти все считали приоритетнее первый вариант. После беселы с о. Александром мы поняли, как сильно ошибались. Внутренне мы всегда считали церковнославянский язык более выразительным, более привычным для богослужения. Мы
его понимали и не боялись его. Но во благо других людей, людей мирских, мы все же были бы готовы пожертвовать им. Как же мы ошибались…
Да, в наших рассуждениях была логика, был здравый смысл. Но не было самого главного – веры в Промысел Божий. Мы думали по-мирски, и этим ничем не отличались от того человека, который зашел в храм и ничего не понял. Мы забыли про то, как когда-то сами пришли в храм и услышали песнопения, смысл которых не могли уловить, молитвы, содержание которых не могли разгадать. Но что-то удержало нас, и мы пришли снова. И снова. Это что-то – и есть то, что мы не учли в вопросе о богослужебном языке. Это то, что не требует логических доводов и действует независимо от слухового и визуального восприятия. Это то, что почувствовали
послы князя Владимира, когда находились в Константинополе, в храме на богослужении, которое служилось на греческом языке, и слова которых дошли до наших дней: “мы не знали, где находимся: на небе или на земле”.
Это – любовь и благодать Божья, которая проникает в душу человека независимо от языка, возраста и национальности. Единственное, что нужно – это искреннее желание найти истину, открытость сердца и простота ума. И тогда никакие преграды не помешают остаться. А церковнославянский язык станет верным помощником на долгом пути духовной жизни.
Данная статья не является изложением доклада о. Александра, где в основном затрагивалась тема преимущества церковнославянского языка над русским.
Вкратце можно сказать, что церковнославянский язык является более емким, выразительным и возвышенным, чем современный русский. Более того, проблема русских переводов Священного Писания состоит в том, что они остались в том виде, в котором были изначально переведены, т.е. не редактируются. Из-за этого могут возникать проблемы в истолковании текста. По этой причине о. Александр советует читать Священное Писание на церковнославянском языке и обязательно – с толкованием. Для лучшего понимания существуют издания с параллельным переводом на современный русский язык. Что касается толкований, о. Александр особо выделил толкования на Новый Завет блаженного Феофилакта Болгарского.
Встречи проходят в русской православной церкви Св. Троицы г. Дортмунда в 18.00 по адресу:
Flurstr. 39 44145 Dortmund.
Мы будем рады видеть вас и ваших друзей!
С уважением,
Православная молодежная организация “JugenDOrth” г. Дортмунд.
Статью подготовила Елена Лысова.