Gemeinde zu Ehren der Heiligen Dreiheit zu Dortmund
Berliner Diözese der Russisch-Orthodoxen Kirche des Moskauer Patriarchats
Glaubensbekenntnis
Übersetzt aus dem Russischen mit DeepL©
Alle Angaben ohne Gewähr

   Das griechische Wort "Symbol" hat tatsächlich zwei Bedeutungen: Erstens bezeichnet es eine "Sammlung" oder "Zusammenfassung", was bedeutet, dass das Symbol des orthodoxen Glaubens eine Zusammenfassung der grundlegenden Wahrheiten darstellt, an die alle orthodoxen Christen glauben müssen. Zweitens bedeutet es "Zeichen", was impliziert, dass das Symbol des orthodoxen Glaubens ein Kennzeichen des Glaubens ist, welches anzeigt, dass jemand, der sich zu diesem Symbol bekennt, zur orthodoxen christlichen Kirche gehört.

   Vom Zeitalter der Apostel bis ins vierte Jahrhundert existierten in der christlichen Kirche verschiedene Glaubensbekenntnisse, die zwar inhaltlich übereinstimmten, sich jedoch in Form und Umfang ihrer Darstellung unterschieden. Ab dem vierten Jahrhundert setzte sich ein einheitliches Glaubenssymbol durch, das bis heute von orthodoxen Christen verwendet wird.

   Das Glaubensbekenntnis fasst in knappen, aber präzisen Worten die Lehren der Väter des Ersten und Zweiten Ökumenischen Konzils zusammen und definiert, was Christen glauben sollen.

   Die ersten sieben Teile des Glaubensbekenntnisses wurden auf dem Ersten Ökumenischen Konzil formuliert, während die nächsten fünf Teile auf dem Zweiten Ökumenischen Konzil hinzugefügt wurden. Das Dritte Ökumenische Konzil legte strikt fest, dass jegliche Änderungen oder Ergänzungen des Glaubensbekenntnisses verboten sind.

Erstes Ökumenisches Konzil (Nizäa, 325)

Zweites Ökumenisches Konzil (Konstantinopel, 381)

Der Text des Glaubensbekenntnisses:

Kirchenslawisch Deutsch
1. Ich glaube an einen Gott, den Vater, den Allmächtigen, den Schöpfer des Himmels und der Erde, aller sichtbaren und unsichtbaren Dinge.  1. Ich glaube an den einen Gott, den Vater, den Allherrscher, den Schöpfer des Himmels und der Erde, alles Sichtbaren und Unsichtbaren, 
2 und in einem Herrn Jesus Christus, dem Sohn Gottes, dem Einziggezeugten, der vor aller Zeit vom Vater gezeugt wurde: Licht vom Licht, wahrer Gott vom wahren Gott, gezeugt, unerschaffen, wesensgleich mit dem Vater, durch den alles entstanden ist. 2. und an den einen Herrn Jesus Christus, Gottes einziggezeugten Sohn, den aus dem Vater Gezeugten vor aller Zeit, Licht vom Lichte, wahren Gott vom wahren Gott, gezeugt, nicht geschaffen, den dem Vater Wesenseinen, durch den alles geworden ist,
3 der für uns Menschen und zu unserem Heil vom Himmel herabgestiegen ist und aus dem Heiligen Geist und Maria, der Jungfrau, Fleisch angenommen hat und Mann und Frau geworden ist. 3. den für uns Menschen und zu unserer Errettung von den Himmeln Herabgestiegenen und Fleischgewordenen aus dem Heiligen Geist und der Jungfrau Maria und Menschgewordenen,
4. Der aber für uns gekreuzigt wurde unter Pontius Pilatus und gelitten hat und begraben wurde. 4. den für uns unter Pontius Pilatus Gekreuzigten, der gelitten hat und begraben worden ist,
5. Und er, der am dritten Tag auferweckt wurde, wie es in der Schrift steht. 5. den am dritten Tage Auferstandenen gemäß den Schriften,
6. Und er, der in den Himmel aufgefahren ist und sich zur Rechten des Vaters gesetzt hat. 6. den in die Himmel Aufgestiegenen und zur Rechten des Vaters Sitzenden,
7. Und er, der wiederkommt in Herrlichkeit, zu richten die Lebenden und die Toten, dessen Reich kein Ende haben wird. 7. den mit Herrlichkeit Wiederkommenden, zu richten die Lebenden und die Toten, dessen Königtum ohne Ende sein wird
8. Und in dem Heiligen Geist, dem Herrn, dem lebenspendenden Geist, der vom Vater ausgeht, der mit dem Vater und dem Sohn angebetet und verherrlicht wird, gesprochen durch die Propheten. 8. und an den Heiligen Geist, den Herrn, den Lebenschaffenden, den aus dem Vater Hervorgehenden, den mit dem Vater und dem Sohn Angebeteten und Verherrlichten, der gesprochen hat durch die Propheten,
9. In der einen, heiligen, sakramentalen und apostolischen Kirche. 9. an die eine, heilige, katholische und apostolische Kirche.
10. Ich bekenne eine Taufe zur Vergebung der Sünden. 10. Ich bekenne die eine Taufe zur Vergebung der Sünden.
11. ich warte auf die Auferstehung der Toten, 11. Ich erwarte die Auferstehung der Toten
12. und des Lebens in der kommenden Zeit. Amen. 12. und das Leben der künftigen Welt. Amen.

Mehr über das Glaubensbekenntnis: pravoslavie.ru, azbuka.ru, pravmir.ru und andere.