Heute ist er von der Jungfrau geboren, mit seiner Hand, die die ganze Schöpfung enthält, in Windeln gewickelt wie die Zemen, und er ist unbestechlich in seinem Wesen.
Gott. Er, der den Himmel mit einer Schicht in den Anfängen aufbaut, der aus den Zitzen Milch nährt, der in der Wüste das Manna für die Menschen wässert, der die Heiligen Drei Könige zum Bräutigam der Kirche ruft, und der Sohn der Jungfrau empfängt diese Gaben.
Wir beten Deine Geburt an, o Christus, wir beten Deine Geburt an, o Christus, wir beten Deine Geburt an, o Christus, zeige uns auch Deine göttliche Epiphanie.
Russische Übersetzung:
Nun ist von einer Jungfrau Einer geboren, der mit Seiner Hand die ganze Schöpfung umfasst. Sie wickeln Ihn in Windeln wie ein irdisches [Kind], das in seinem Wesen Gott ist und nicht berührt werden kann. In der Krippe liegt im Anfang der, der mit einem Wort den Himmel geschaffen hat. Er, der in der Wüste die Menschen mit Manna vom Himmel speiste, nährt sie mit Milch von der Mutterbrust. Der Bräutigam der Kirche ruft die Weisen zu sich, der Sohn der Jungfrau nimmt ihre Gaben entgegen. Bete Deine Geburt an, o Christus, bete Deine Geburt an, o Christus, bete Deine Geburt an, o Christus, bete Deine Geburt an, o Christus. Zeige uns auch Deine göttliche Epiphanie.
(Krippe (Heiligabend)
Für "Lord I have cried out" Verse für 8, Stimme 2)
Diese schöne Gedicht kann in der Kirche am Tag vor Weihnachten, dem so genannten Heiligabend, gehört werden, oder Heiligabend. Diese Strophe wird vom Chor bei der morgendlichen Lesung der so genannten Königlichen Stunden gesungen (ein besonderer Gottesdienst, an dem in byzantinischer Zeit traditionell der Kaiser und Mitglieder seiner Familie teilnahmen). Genauer gesagt wird sie bei der neunten Stunde gesungen, die dem Gedenken an das Leiden und den Tod des Herrn Jesus Christus am Kreuz gewidmet ist.
