Gemeinde zu Ehren der Heiligen Dreiheit zu Dortmund
Berliner Diözese der Russisch-Orthodoxen Kirche des Moskauer Patriarchats
Woche 6 der Großen Fastenzeit (Vay-Woche). Lazarus-Samstag
Woche 6 der Großen Fastenzeit (Vay-Woche). Lazarus-Samstag
Übersetzt aus dem Russischen mit DeepL©
Alle Angaben ohne Gewähr

113142.p«Общее воскресение прежде Твоея страсти уверяя, из мертвых воздвигл еси Лазаря,…»

  (Прежде Твоих страданий, желая убедить всех в общем воскресении, Ты из мертвых воздвигл Лазаря, Христе Боже… Из тропаря праздника)

 

Многие из наших прихожан успели побывать в паломнической поездке по святым местам Иерусалима, посетили  Вифанию и спускались в ту пещеру, из которой Господь воззвал Лазаря. А кое-кто был и на Кипре, видел главу Лазаря и смог приложиться к ней. Сохранился в кипрском монастыре и каменный гроб Лазаря, в котором, по традиции, можно полежать.

 

 

Что за событие отмечает сегодня Церковь и кто такой Лазарь? .Об этом в статье протоиерея Григория Дебольского, литургиста, магистра Санкт-Петербургской духовной академии.

* * *

 

Die Auferstehung des gerechten Lazarus

 

Всякий живущий и верующий в Меня, не умрет вовек.
Ин. 11, 27

Лазарь был еврей и фарисей, сын Симона фарисея (Мф. 26, 6), родом из Вифании. Господь часто во время своей земной жизни заходил в дом Лазаря, которого с сестрами его Он любил и называл другом Своим (Ин. 11, 3, 5, 11). Лазарь умер, но Господь воскресил его, придя на четвертый день после его смерти. Услышав о воскресении Лазаря, Иудейские первосвященники говорили об Иисусе Христе: что нам делать? Этот Человек много чудес творит. Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут римляне и овладеют и местом нашим и народом (Ин. 11, 47-48).

Воскрешение праведного Лазаря Воскрешение праведного Лазаря

Архиерей Каиафа дал Синедриону совет, послуживший пророчеством о спасительной силе крестной смерти Иисуса Христа: вы ничего не знаете, и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб (Ин. 11, 49-50). С того дня они решили непременно убить Иисуса Христа, обнародовав повеление взять Его, где только увидят (Ин. 11, 53). Воскрешение Лазаря так озлобило книжников и первосвященников, что они решили убить не только Воскресителя, но и воскрешенного (Ин. 12, 10). Лазарь удалился на остров Кипр, где в последствии он поставлен был от Апостолов епископом. Богоматерь даровала ему омофор, сделанный ее руками. Жил Лазарь после воскрешения 30 лет и хранил строгое воздержание. Вторично преставился он в Кипре. В IX веке Византийский император Лев Философ перенес мощи праведного Лазаря из Кипра в Константинополь.

Протоиерей Г.С. Дебольский,
«Дни богослужения Православной Церкви» т.2

 

https://pravoslavie.ru/1685.html

 

Das Evangelium des Johannes

Es war ein gewisser Lazarus aus Bethanien krank, aus dem Dorf, in dem Maria und Martha, ihre Schwester, wohnten. Und Maria, deren Bruder Lazarus krank war, war es, die den Herrn mit Salbe salbte und seine Füße mit ihrem Haar abtrocknete. Die Schwestern schickten zu ihm und ließen ihm sagen: Herr, dieser, den du liebst, ist krank. Als Jesus das hörte, sagte er: Diese Krankheit ist nicht zum Tode, sondern zur Ehre Gottes, damit der Sohn Gottes durch sie verherrlicht werde. Jesus liebte Martha und ihre Schwester und Lazarus. Als Jesus hörte, dass er krank war, blieb er zwei Tage an dem Ort, wo er war.

Dann sagte er zu den Jüngern: "Lasst uns wieder nach Judäa gehen. Die Jünger sprachen zu ihm: Rabbi, wie lange ist es her, dass die Juden dich steinigen wollten, und du gehst wieder hin? Jesus antwortete: Sind es nicht zwölf Stunden am Tag? Wer bei Tag geht, der strauchelt nicht, denn er sieht das Licht dieser Welt; wer aber bei Nacht geht, der strauchelt, denn es ist kein Licht bei ihm. Nachdem er dies gesagt hatte, sprach er zu ihnen: Lazarus, unser Freund, ist entschlafen; ich gehe aber hin, ihn aufzuwecken. Seine Jünger sagten: Herr, wenn er entschlafen ist, wird er wieder gesund werden. Jesus sprach von seinem Tod, aber sie dachten, er würde von einem gewöhnlichen Schlaf sprechen. Da sagte Jesus deutlich zu ihnen: Lazarus ist tot; und ich freue mich für euch, dass ich nicht dabei war, damit ihr glaubt; aber lasst uns zu ihm gehen. Da sagte Thomas, genannt der Zwilling, zu den Jüngern: Kommt, wir wollen mit ihm sterben.

Jesus kam und stellte fest, dass er schon vier Tage im Grab gelegen hatte. Bethanien aber lag in der Nähe von Jerusalem, etwa fünfzehn Stadien entfernt, und viele Juden kamen zu Martha und Maria, um sie in ihrer Trauer um ihren Bruder zu trösten. Als Martha hörte, dass Jesus kommen würde, ging sie ihm entgegen; Maria aber war zu Hause. Da sagte Martha zu Jesus: Herr, wenn du hier gewesen wärst, wäre mein Bruder nicht gestorben. Aber auch jetzt weiß ich: Was immer du von Gott erbittest, wird er dir geben. Jesus sagte zu ihr: "Dein Bruder wird auferstehen. Martha sagte zu ihm: Ich weiß, dass er auferstehen wird in der Auferstehung, am jüngsten Tag. Jesus sagte zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, der wird leben, auch wenn er stirbt. Und wer da lebt und an mich glaubt, der wird nimmermehr sterben. Glaubst du das? Sie sagte zu ihm: "Also, Herr, ich glaube, dass du der Christus bist, der Sohn Gottes, der in die Welt kommen wird. Als sie das gesagt hatte, ging sie hin und rief heimlich ihre Schwester Maria und sagte: "Der Meister ist hier und ruft dich. Sobald sie das hörte, stand sie eilig auf und ging zu ihm. Jesus hatte das Dorf noch nicht betreten, sondern befand sich an dem Ort, an dem Martha ihm begegnet war.

Иудеи, которые были с нею в доме и утешали ее, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб – плакать там. Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри. Иисус прослезился. Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его. А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер? Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней. Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе. Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию? Итак отняли камень от пещеры, где лежал умерший. Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня. Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня. Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон. И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет.

Viele der Juden, die zu Maria gekommen waren und gesehen hatten, was Jesus getan hatte, glaubten an ihn. Und einige von ihnen gingen zu den Pharisäern und erzählten ihnen, was Jesus getan hatte. Da versammelten die Hohenpriester und die Pharisäer einen Rat und sprachen: Was sollen wir tun? Dieser Mensch tut viele Wunder. Wenn wir ihn so lassen, werden alle an ihn glauben, und die Römer werden kommen und unseren Ort und unser Volk in Besitz nehmen. Aber einer von ihnen, ein gewisser Kaiphas, der in jenem Jahr Hoherpriester war, sagte zu ihnen: Ihr wisst nichts und meint nicht, dass es besser für uns ist, dass ein Mensch für das Volk stirbt, als dass das ganze Volk umkommt. Das sagte er aber nicht von sich selbst, sondern da er in jenem Jahr Hoherpriester war, sagte er voraus, dass Jesus für das Volk sterben würde, und nicht nur für das Volk, sondern auch, um die zerstreuten Kinder Gottes zu sammeln.

Von diesem Tag an beschlossen sie, ihn zu töten. Deshalb reiste Jesus nicht mehr unter den Juden umher, sondern ging von dort in ein Land nahe der Wüste, in eine Stadt namens Ephraim, und dort blieb er mit seinen Jüngern. Es nahte das Passahfest der Juden, und viele aus dem ganzen Land kamen vor dem Passahfest nach Jerusalem, um sich reinigen zu lassen. Da suchten sie Jesus, standen im Tempel und sagten zueinander: "Meint ihr, er kommt nicht zum Fest? Aber die Hohenpriester und Pharisäer befahlen, dass, wenn jemand wüsste, wo er sein würde, er es melden sollte, damit sie ihn holen könnten.

Jh., Kap. 11

 

Galerie