Gemeinde zu Ehren der Heiligen Dreiheit zu Dortmund
Berliner Diözese der Russisch-Orthodoxen Kirche des Moskauer Patriarchats
"Schönenguten Abend" / "Good evening to you"
"Schönenguten Abend" / "Good evening to you"
Übersetzt aus dem Russischen mit DeepL©
Alle Angaben ohne Gewähr
12 января в дортмундском Свято-Троицком православном храме состоялся
праздничный рождественский концерт, подготовленный по благословению настоятеля о. Вадима Абрамова стараниями нашего регента Людмилы Гайгер. Это событие привлекло внимание не только наших соотечественников, но и коренных немцев из соседней протестанской общины. http://youtu.be/j62m_V1B0dA

«Приветствуем всех на рождественском концерте в нашей общине. Детский, молодёжный и „взрослый“ хоры подготовили многоязычный репертуар рождественских песен и колядок. Путешествуя вместе с вами во времени, мы хотим познакомить вас с различными стилями и эпохами, постараемся передать ту красоту и настроение, которые свойственны рождественским песнопениям, начиная с древнейшей формы гимна в честь Христа — тропаря и кондака первых веков христианства, пройдём через XV, XVIII и XIX столетия и закончим современным творчеством», — такими словами предварили выступления хористов ведущие Алла Жмуденко и Слава Лысов. Приветствовал всех и о. Вадим Абрамов.

На концерте прозвучали:

Тропарь (муз. С. Дегтярёва) и кондак Рождества Христова («Дева днесь…»), текст которого написан прп. Романом Сладкопевцем - древнейшие христианские богослужебные тексты, раскрывающие догмат о воплощении Христа.
А
также „O du fröhliche Weinachtzeit“
- музыкальное приветствие от семьи Вагенблас (фото).

Русская колядка «Эта ночь святая» в исполнении молодёжного хора.
«Слава в вышних Богу»
— французская колядка с немецким текстом Герда Оннена.


Польская народная колядка „Oj, maluśki”.
Солисты:
Анастасия Энгельхартд,
Георгий Окуджава,
Серафим Абрамов, Николай Шинкарёв.

Всемирно известная колядка „Stille Nacht, heilige Nacht“, написанная в 1818 г. австрийским композитором Францем Грубером на текст своего друга, поэта и священника Йозефа Мора. Солистка Елена Шнель.
 
Белорусская колядка «А ў свеце нам». Польский кант XVIII века „Gdy śliczna Panna”.

Украшением праздника стала песня Франца Шуберта «Ave Maria".
Солистка
- Наталья Ковтун, сопровождение - Юлия Вагенблас.
Смотрите и слушайте hier (записал Владимир Мовшиц).

Латинская рождественская песня XV века "Gaudete" ("Радуйтесь»).
С
оло
- Александра Вагенблас, кларнет - Феликс Вагенблас,
 у
дарные инструмены
- Георгий Вагенблас (фото).

"Что за Дитя спит у Марии на руках», английская песня, текст которой написал в 1865 г. Уильям Чаттертон Дикс. “White Christmas” («Песня о Рождестве», 1942 г.), слова и музыка американского композитора Ирвинга Берлина, русский текст Анны Баскиной. Соло - Александр и Иван Шнель (фото).

«С Рождеством Христовым и с Новым годом!»
Испанская песня с самыми наилучшими пожеланиями.
Исполняет молодёжный хор.

Также прозвучали:
«Зимняя сказка» (музыка Александра Пинегина, слова Андрея Усачёва). Соло - Анастасия Абрамова, сопровождение - Феликс, Георгий и Лиза Вагенблаз.
«Дзинь-бом» украинская колядка. Соло - Алла Полищук .
“Jezus malusieńki”, польская колядка XVIII в. Соло - Daria Schnell.
„Tochter Zion, freue dich“ («Ликуй от радости, дщерь Сиона»), музыка Георга Фридриха Генделя. Соло на кларнете - Феликс Вагенблас.

Мы желаем всем здесь присутствующим и участникам нашего концерта всего самого наилучшего в наступившем от Рождества Христова 2014 году!
Да 
хранит вас Господь на многая и благая лета!

Galerie